home | about | magnets | language | culture | heritage | news | faqs | shop

   

 
  HOME  |   MAGNETS  > Standard - متداول Kit 
 
 

How much does it cost, you ask?
It's not worthy of you,

Well OK. $29.99. But feel free to pay more by using our handy Donate button!

See more products!

Check out our other kits:

   

Courtship - xAstegAri

Pleasantries - t'Arof

 



Click here for sample sentences.

The motedAvel/Standard kit features over 600 Persian words including particles, suffixes and prefixes for grammatical accuracy. Millions of possible sentence combinations. The words are on magnetic word tiles. English transliteration and translation on reverse side. Both sides stick to steel surfaces. Alphabet card and instruction sheet included. For creativity, education and fun!

Where can I use these? Usually, people put the magnets on a refrigerator. If you don't have a fridge that you can play on, or if you want to take the magnets wherever you go (To the beach! To your amme's house!), order a "Magic Wall Panel" from Kling Magnetics.

Nowruz special: Get a FREE mini-magnetized board ($4.95 value) with each purchase of a magnet kit. While supplies last.

Click here for more magnet FAQs.

For a closer look at what comes with the kit, click here:




The sentence at the head of this page means: "Long live the Persian language!" - read it like this: zende bAd zabAn(e) fArsi.

NOTE:

  • Read Persian right to left!
  • Word for word translation is odd, but often humorous. Things get "lost in translation."
  • Here you occasionally will see an "e" or "ye" in parenthesis - (e), (ye). This will not appear on the magnets. It is the sound of the "ezafe" which is used in Persian to indicate that one word modifies another. The "ezafe" is never shown, but always sounded out. And it's only there if the one word is modifying another. e.g., I have a car, vs. I have a blue car would be I have a car, vs. I have a car(e) blue. More about modifiers and word order here.

Here are some sentences made with the Standard - motedAvel kit.

bA vojud(e) inkeh xatar-nAk bud, doxtar(e) konjkAv az gAvmish(e) vahshi va pashmAlu nemitarsid.
While it was dangerous, the curious girl was not afraid of the wild and furry water-buffalo.

bAyast pesar(e) shangul rA masxareh kard.
One must ridicule the frisky boy.

qurbAqe(ye) bAldAr nafasi keshid va parvAz kard.
The winged frog took a breath and flew.

sar(e) zir(e) amAme kachal ast.
The head under the turban is bald.

AftAb ra'd o barq atseh mikonad
The sun sneezes thunder and lightning.

Note: I got in a funny argument about that one. "AftAb isn't sun " a language expert said. It means sunlight. Well, in the dictionaries I used they said it could mean both. "Your dictionaries are defective. And anyway, neither the sun, nor sunlight sneezes!" Came the reply. OK, then what do you call sunspots? And how is thunder and lightning generated? Through thunderstorms that come about by the interplay of magnetic forces on the earth unleashed by the sun, and/or the solar energy (sunlight!) heating up the surface and creating weather! Right? "Well, I don't know about that. We'll have to consult a weather expert." said the language expert. Luckily, I'm not easily intimidated by experts. I'm happy with poetic license, and pleased that the magnets are now making me think about the role of sunlight in lightning. You never know where these words will take you.

atr(e) shomAl dar mowj va deraxt mibAshad.
The perfume of the north is in waves and trees.

Note: the language expert says that mibAshad is too formal and I should just say ast. But I like it formal. Conveys my mood better.

div(e) tanbal tA sad pahlavAn rA did, mAdarash rA xabar zad.
The lazy devil (ogre/demon), upon seeing the 100 champions (warriors, knights), called for his mother.

Note: The language expert says it's xabar kard, not zad. This kind of thing is easy to fix with the magnets, because you just move them around on the fridge. In contrast, changing the graphic on the website is going to take some time. I'll do it when I can. In any case, a reminder that it's much easier to play with the magnets, LIVE!

taqsir(e) qAfel chist?
What is the fault of the ignorant?

xodA bar ensAn(e) mashkuk mo'jezeh rixt.
God poured miracles on suspicious humans.

Note: The language expert wants you to know that miracles are not poured. Harrumph!

Don't like these sentences? Make some of your own!
Read sentences made with the Courtship Kit! And the Pleasantries kit!
Millions more sentences and soundbites are possible when you:

Buy the Standard kit now!

 

Feel free to send us your creations. Just contact us and tell us the kit you used (it's OK to use combinations of kits) and type out the English transliteration, we'll figure it out!)

Support this site:

 

| | zaban-e MeerAsee | | | | |
| | |